E dirà: “O che bel fior!”,
都会说:“哦,多
丽的
!”,
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!
Ciao!
再见。
(十二)
我学会这首歌,用了将近二十天的时间。
外面迫击炮的声音停
来的时候,我从躲藏的地
室里
来。
这个时候柏林战役已经结束了。
德国战败。
透过那扇曾经能传递
糕香味的窗
,能看见整个柏林被笼罩在烟火之
,到
都是废墟,遍地都是残骸。
这里发生过多激烈的巷战我是知
的,便不打算冒着生命危险
行漫无目的的找寻。
莱伊说得对,我是个
明得过分的女人,在这
时候了即使我的
疯一般地想要冲
去,我的
脑仍然十分冷静。
我明白的,苏联人并没有全方面撤军,如今的柏林街
上容不得德意志第三帝国的人存在。
于是,就这样,在厚重的暮霭笼罩
,我在被暮霭笼罩
的柏林中就这么苟且的活了
去。
(十三)
我清楚,这场于柏林而言的浩劫其实是正义之于邪恶的一次清洗。
我的父母兄弟,乃至莱伊都为了错误的使命而信念而拼尽全力,那么很有可能莱伊也早已在战争中死亡。
但是我还是不愿意从柏林搬离。
后来,东德在苏联人的统治
,更名为德意志民主共和国了。
在柏林墙被竖起的那天,我远远地眺望着那
,和
国的大兵们隔墙相望。
十六年后的今天,我站在旁观的人群中看着一群士兵们添上一块块的砖瓦,少有的
脑发
,竟然张开了嘴。
Una mattina mi son svegliato,
在一天清晨我从梦中醒来,
Ed ho trovato l,invasor.侵略者闯
我的家。
O partigiano, portami via,
哦,游击队啊,快带我走吧,
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!
O partigiano, portami via,
哦,游击队啊,快带我走吧,
Ché mi sento di morir.
我
觉生不如死。