分卷阅读1(2/2)
我的第一反应是回击。
她看了看现场,看见是我在和布雷女士
涉,就直接指着我来了一句:
但刚要张
,却被她
后的布雷女士暗示了一
。她倒也没有说什么,只是摇了摇
。我被她玩味的微笑搞得有
糊涂。
“我们看过监控录像了,查明是这位先生坐坏了椅
,又不小心用力踢到了它,导致了现在的局面。我们已经通知了作者,她刚巧在楼
参加一个展览,不久就会上来。
赔偿事宜,我们会帮你们协调——不用太担心,既然你在
保险,还买了旅游保险,估计自己就不用付什么钱。”
波
转,布雷女士那
护和怜惜的神
笼罩着小姑娘,其间却又带了几分忍俊不禁。她
了
女孩蓬松柔
的
发
“造成这样的局面,我们也非常的遗憾。相信我的同学……”我特地加重这几个字以撇清
系,“以后会多加注意的。”
我瞥见同学在偷偷向我使着
,想着输人不能输阵,便代表他,用同样客气的语气
了歉。
我表现
了一个受害者应有的
冷,虽然这都是因为我法语不好。
这便是我和玛德琳那的第一次见面。
我动用我的语言常识,勉
表示了我的理解。
保安像拎小
仔似的,夹着我的那位倒霉的同学走
这间小黑屋——啊不,照明充足的保安室。
布雷女士优雅的目光在同学
上转了一
,了然地对我笑了笑。
也是对于留学生活的吐槽
不过,嘛,小说嘛 哈哈
尝试吐槽式的新文风
半晌,门打开了。一位
着晚礼服裙的优雅女士向我们微笑着自我介绍,说自己就是那把椅
的作者,布雷女士。
两年的法国生活让我对这
客气的态度已然十分熟悉。
它在众目睽睽之
散了架。
布雷女士伸手,拽了拽玛德琳那翘起来的裙
边,替她整了整脖
上淡绿
的丝巾,丹
轻启:“好孩
,别闹。”
“你要是不赔,我妈妈把你告到倾家
产!”
我眉
一
。
“而这位先生——啊不。”我表示没事。保安翻看护照,确认了一
我的
别:“这位女士,我为之前无礼的态度,向你致以衷心的歉意。希望这没有影响您对我馆的印象。这是您的证件,请您收好。”
其实不是很清楚,能
蓬
杜的作品到底应该达到什么
准,不是艺术专业的
滴
不漏,礼貌而无
。
“事
的经过我已经了解过了。我们已经联系了保险公司,相信事
会得到妥善的
理。”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
我看了一
同学:双手捂耳,逃避现实。我叹了一
气。
一个
小的
影
着一
亚麻
的
发蹿了
来。
第2章 天使的名号
作者有话要说:
见着事
向着皆大
喜的
势发展。我们大致聊了聊那把椅
的前世今生。我也听不大懂,只是勉
应和着,看着布雷女士和保安先生谈笑风生。布雷女士似乎已经打算
楼继续她展览后的
尾酒会了,门却再一次被打开。
这也不怪他。任何英语国家留学的人,第一次听到这
音的英语,都会觉得自己是个文盲。
外面来人,说是布雷女士到了,保安起
前去迎接。两个人在外面用超快的法语
拉
拉讲了一堆,勉
有两个字
飘过耳朵。似乎是在商讨“保险”和“赔偿”的事宜,但隔着门,听不真切。
同学应了一声,但听起来更像是在哭。